[Сучасний Нічан] [Файна Меморія] [Діскорд-сервер]


[Назад]
Відповідь на тред
Файл:1301930483771.gif -(80170 B, 600x600) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
80170 No.1969  

Вечір! :3

Питання: як українською найкраще перекласти фразу ДА ЗА КОГО ВЫ НАС ДЕРЖИТЕ?!!!!!11111 ?

No.1970  

>>1969
За кого ви нас маєте?
Хто ми по вашому, в дідька, такі?

No.1972  

>>1969
Щось перекладаєш?

No.1975  

>>1969
Найкраще фразу з оп-піку перекладати безпосередньо з англійської на українську, а не з отого не дуже вдалого російського варіанту перекладу
І якщо так, то, мабуть, все-таки найкраще буде так, як у >>1970, тільки з поправочкою: "Хто Я, по-вашому, в дідька такий?"
бо там же I am

No.1976  
Файл:1302449329701.jpg -(72734 B, 551x396) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
72734
>як перекласти фразу ДА ЗА КОГО ВЫ НАС ДЕРЖИТЕ?!!!!!11111 ?
>Найкраще фразу з оп-піку перекладати безпосередньо з англійської
>а не з отого не дуже вдалого російського варіанту перекладу
No.1977  

>>1976
Згоден, російський переклад дуже вдалий, краще й не підбереш.

No.1978  

>>1976
Яка мова ОРИГІНАЛУ того, що ти хочеш перекласти, фейспалм-кун? Російська? А на пікчі >>1969 та ж сама фраза англійською.
При кожному наступному перекладі щось втрачається й спотворюється. Копія оригіналу і копія копії оригіналу - 2 великі різниці, ні?

No.1983  
Файл:1302794014396.jpg -(73158 B, 528x396) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
73158
>Копія оригіналу і копія копії оригіналу
No.1987  
Файл:1303065678507.jpg -(366192 B, 1680x1050) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
366192

>>1970
Перша фраза більш лаконічна, таку зручно промовляти голосно і пафосно, друга - більш "правильна", зате якось не зручна. Дякую.
>>1972
Будете сміятися, пишу статтю про ТТГЛ на український луркмор інбі4, з'єбався луркойоб думаю кілька речень треба приділити реанімедійному дабу.

Ще якісь варіанти будуть?

ОП

No.1988  

Ore wo dare da to omotte yagaru ~ Хто я по вашому такий? Ким ви мене собі уявляєте?

No.1989  

>>1987

>Будете сміятися, пишу статтю про ТТГЛ на український луркмор

Всі ці меморії та драматики тре позакривати до дідька.

No.1993  
Файл:1303650973465.jpg -(265847 B, 1280x833) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
265847

>>1988
Якось недостатньо пафосно. З кожним все більше переконуюсь, що реанімедівський переклад охуєнний.
>>1989
Та ні, хай будуть.

Напевно, зупинюсь таки на варіанті

>Хто ми по вашому, в дідька, такі?

хоч мені це "по вашому" і ріже вухо. Там подивимось. Орегатоу!

No.1994  

>>1993

>З кожним все більше переконуюсь, що реанімедівський переклад охуєнний.

Якби їх ще навчити правильно передавати «тян», «сан» та інше, ціни б їм не було.