[Сучасний Нічан] [Файна Меморія] [Діскорд-сервер]


[Назад]
Відповідь на тред
Файл:1337870529136.jpg -(95729 B, 700x525) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
95729 No.3524  

Як в українських аніме-спільнотах ставляться до перекладачів манги з російської?
Ви все правильно зрозуміли. Мангу написали японською, потім переклали англійською, потім з англійської якийсь нуб переклав на російську. І тут уявімо на хвильку до роботи берусь я. Це нормальна практика? Бо японської не шарю, а хочеться мати улюблену мангу українською. Російською ж вона є у вільному доступі. Залишається лише провести кілька технічних операцій, перекинувши всю провину на совість російського перекладача.

No.3525  

>>3524

>Як в українських аніме-спільнотах ставляться до перекладачів манги з російської?

Погано. Вони прилипають до підошви та смердять.

No.3526  

>>3525
А якщо серйозно? Так не можна?

No.3527  

>>3524
Чув про гру у зіпсований телефон?

No.3528  

http://www.mangatraders.com
Качай лінгву з торентів і перекладай з англійської.
Заодно і англійську підтягнеш.

No.3529  

>>3527
Так, тому й наголосив на її неминучість у оп-пості.

>>3528
А отут просто не бачу сенсу. З російської елементарно легше. Я не маю на меті щось вчити. Мною рухає бажання зробити прийнятну українську версію. Я чув про недоліки російського перекладацтва. Але якщо вже не з японської, то ліпше з тієї яка друга мова існування.

No.3530  

>>3528
Але я подумаю над твоєю пропозицією.

No.3531  

>>3529
Обов’язково у своєму перекладі манги вкажи: "Перекладено з російського перекладу англійського перекладу японської манги. На якість начхати, просто щоб було."

No.3532  

>>3531
Так, я і планую написати "Перекладено з російської". Я розумію твою іронію. Але моя мета, ще раз, це з мінімальними зусиллями українізувати ту мангу, яку б я хотів почитати українською, але не можу.

Мене ще одне цікавило з самого початку: чи існує подібна адекватна практика? Чи за переклад манги беруться лише знавці японської?

No.3533  

>>3532
Що перекладати збираєшся?

No.3534  

І ще одне, як редагувати написи, які не на білому фоні? Бо це проблема.

No.3535  

>>3533
K-on, Rozen Maiden або Харухі. Це класика, але їх немає українською. Хіба ні?

Олсо, розен мейден є у покинутому вигляді на http://uanime.org.ua/manga/19.html

No.3536  

До речі, в тому перекладі розена є багато цікавого. Наприклад, сьому картинка, там де листок подивись.

No.3537  

Прочитав далі і знову. Після цього я розумію що не перший і точно не найгірший.

No.3539  

Так все-таки

>як редагувати написи, які не на білому фоні? Бо це проблема.

?

No.3540  
Файл:1337887945249.png -(9388 B, 311x187) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
9388

>>3539
Якщо коротко, то так.

No.3541  
Файл:1337888144728.jpg -(848811 B, 1920x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
848811

>>3524

>японської не шарю

Замість того, щоб вчити китайську, взявся б краще за японську - практичніше.

Гугли Кота Танаку :3

No.3542  
Файл:1337919126245.png -(1869238 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
1869238

>>3541
Ти мене напевно з кимось сплутав. Правда?

Проба пера.

No.3543  
Файл:1337919227016.jpg -(350341 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
350341

Оригінал. Можете розпізнати шрифти: як той звичайний текст, так і у червоному полі. Останній схожий на Аріал, але значно ширший.

No.3544  
Файл:1337926626782.jpg -(31762 B, 500x500) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
31762

>>3532
Найбільш поширена практика перекладати на усі підряд мови з англійської. Можу порекомендувати таке: обираючи російський варіант, частково звіряй його спочатку з англійським, і якщо він достатньо якісний, то перекладай з російської. Біда в тому, що в російськомовних перекладах буває непотрібна петросянщина або неадекватні зміни у репліках, пов'язані з тим, що "переводчики" не змогли перекласти якусь фразу і замінили її чимось власнорозумно вигаданним.

No.3545  

>>3535
Я розпочинав подальший переклад Розен, але дропнув. Не можу його знайти тепер. Як знайду, то викладу сюди на тому етапі, на якому воно в мене зараз.

No.3547  

Скажіть мені шрифти, будь ласка.

No.3548  

>>3547
Забий на ідентичність шрифтів. Завантаж з уаніме та користуйся. Скоріш за все, основний текст написано Anime Ace якимось там.

No.3549  

>>3548
Не в ідентичності річ бро. Просто шрифт яким я користуюсь інший і репліки в одних випадках виходять меншими, в інших більшими. Навіть без врахування різниці мов.

No.3550  
Файл:1337929123195.png -(1867959 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
1867959

Так краще чи гірше?

No.3551  

олсо, що означають ієрогліфи на горі?

No.3552  

>>3551
і напис "sfx:"?

No.3553  

>>3550
Як на мене - гірше. "Нагорі" пишеться разом. Сфх це sound effect. Чесно кажучи, мені здається, що тобі тре було б прибитися до когось тайпсеттером, а не перекладати самостійно.

No.3554  

>>3553

>тайпсеттером

що це?

No.3555  

>>3554
Відбій. Я зрозумів.

>>3553
Якщо б хтось перекладав те що я перекладаю, я б цим і не зайнявся. Але на мою думку, здатним до японської, краще займатися чимось тямущим, а не вчорашнім днем жанру. З цим і я впораюсь.

No.3556  

>>3555
Ще раз: перекладають більшою частиною з англійської. Дай мені точний тайтл того, що ти зараз розпочав, та приходь ввечері.

No.3557  

>>3556
http://animeway.ru/manga/6052/1/4
А що буде ввечері?

No.3558  

>>3556
Тільки будь ласка, якщо вже з англійської, то не перекладай сам. Просто даси помилання на те ж англійською. Я почну роботу.

No.3559  
Файл:1337933811008.png -(1865782 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
1865782

1

No.3560  
Файл:1337933948558.png -(4573290 B, 1666x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
4573290

2

Так нормально?

No.3561  

Тим часом я навідався на http://www.mangatraders.com, зареєструвався там і качаю. Дякую, хто кинув лінк.

No.3562  

>>3558
А чому? Хочеш обов'язково сам все перекласти?

Так, нормально.

No.3563  

>>3562
По-перше, якщо я можу допомогти, то нехай досвідченіші перекладають щось важливіше. По-друге, так, якщо я вже буду перекладати, то непогано було б з самого початку і до кінця а не уривками. Все-одно помилки і недоліки завжди повиправляєте ви.

No.3564  
Файл:1337935119236.jpg -(315815 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
315815

Так, різниця відчутна. То як, перекладати з англійської?

No.3565  

Перша фраза виходить "Сходячи на обурливо крутий пагорб"?

No.3566  

>>3564
Так, звісно, з англійської.

No.3567  

>>3566
ОК, тоді поїхали!

No.3568  

>>3565
Звідкіля обурливий? Я б переклав усе так:

"Я підіймався тим до безглуздя крутим пагорбом,
та думав про себе, як про новачка старшої школи.

Ось тоді я й усвідомив, що мені не зустрітися ані з надприродними істотами, ані з паралельним світом..."

No.3569  

>>3568
Але ж такі конструкції зазвичай перекладаються дієприкметниками.

No.3570  

>>3569
Зазвичай речення у російській та українській мовах не починають з дієприкметника. Це просто не відповідає масій мові. Для англійської це повністю нормально. Але у нас так не кажуть. Це ненатурально. Не треба перекладати "конструкції", перекладай суть.

No.3571  

>>3568

>новачка старшої школи

можна подумати так кажуть. Може краще "І думав про те, що тепер я навчаюсь у старшій школі"? Хоча тут є втрата змісту. Але де її нема...

No.3573  

>>3571
Так краще, ок. Я намагався все ж дослівничати, але так - краще.

No.3574  

>>3573
Дякую.

No.3575  
Файл:1337939080195.png -(1784915 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
1784915

?

No.3576  

>>3560 переперекладати не потрібно, я думаю.

No.3577  
Файл:1337939621361.png -(16834 B, 204x177) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
16834

Ще раз детальну інструкцію, як впоратись з таким?

No.3578  

У фразі типу "не існує санта клауса" в перекладацькій практиці дотримуються відповідності, чи можна перекладати як "не існує святого миколая"?

No.3579  

>>3578
Я б дотримався відповідності.

>>3577
Детальної не буде. Береш штампа та лазиш картинкою, поки не стане гладко. Іноді допомагає навпаки скопіювати шмат картинки та накласти її на потрібне місце...

No.3580  

>>3579

> шмат картинки та накласти її на потрібне місце..

Так і зробив. Але це затягує час. Чи можна в такому випадку зносками писати?

No.3581  

>>3579
Ну, я вже не дотримався. Якщо багато буде проти, тоді перероблю. Цікаво подивитись, чи в оригіналі японському теж про санту. Може в них теж свій персонаж.. Хоча для японців, це мабуть уже нормально було б згадати санта клауса в такій ролі.

No.3582  
Файл:1337943160679.png -(221064 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
221064
No.3583  
Файл:1337943191430.png -(192540 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
192540

При такому оригіналі

No.3584  

Особливо хвилюють нижні фрази і чи правильно я зрозумів їх сенс.

No.3585  

Як перекласти "errm...". Зрозуміло, що це вигук, але яка для нього відповідність?

No.3586  

>>3585
Errm це хммм. Слухай, то ти точно самотужки вирішив це перекласти?.. Що за "свідомі цього"? Останні, здається, нормальні.

No.3587  

>>3580
Тільки якщо перед тобою звук. Репліки писати зносками не можна ні в якому разі.

No.3588  

>>3587
Якщо буде дуже невирізабельно, то я і буду так робити. Може хтось із фотошоперів підправить.

No.3589  

>>3586
свідомі цього = розуміємо це
чув так кажуть, ні?

No.3590  

>>3586

>ти точно самотужки вирішив це перекласти

поступово освоюсь і піде як по маслу. Я ж нічого раніше не перекладав.

No.3591  

>>3575
Інтервал між рядками збільши, щоб рядки не наїжджали один на одного.
>>3560
Тоді вже й назву манги переклади.
>>3580
Ніхто не казав, що буде легко.

No.3592  

>>3577
Тут краще б знайти равку, бо американці вже напаскудили з картинкою.

No.3593  

>>3575

>страшій школі

старшій

No.3594  

>>3589

>свідомі цього

Нормально, так можна.

No.3595  
Файл:1337946045706.png -(32603 B, 257x302) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
32603

Таніґаші та Хіґаші?

No.3596  

>>3594
Ну от, я ж кажу, так і в книжках пишуть, і по тб говорять. Я вирішив що це буде краще відповідати філософському настроєві, аніж інше.

No.3599  
Файл:1337947698932.png -(255673 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
255673
No.3601  

>>3599
Мені чомусь "представився" не подобається.
І "Як би там не було".
Надто схоже на кальку.
"Відрекомендувався іншим" чи "розповів пр себе"; "Так чи так, цієї весни..."

No.3602  

>>3601
Мені самому якраз ці дві деталі не подобались. Але інших не загадав. Дякую.

No.3603  
Файл:1337951944741.png -(255504 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
255504
No.3604  
Файл:1337951970501.png -(249995 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
249995
No.3605  
Файл:1337953133035.png -(564660 B, 1666x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
564660
No.3606  
Файл:1337954242901.jpg -(321969 B, 600x850) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
321969

Опе, спеціально для тебе гуру тайпсета дасть безкоштовний майстер-клас. Ітак.

Перше. Після того, як у оригінальних сканах позатираєш написи скани треба трохи підчистити від сміття. Найпростіший спосіб – чистка рівнями: http://mirra.org.ua/manual/manual.html

Друге. При перекладі найголовніше перекладати все дослівно, щоб нічого не втратити. Крок праворуч, крок ліворуч – побіг втеча. Тобто, якщо в оригіналі в тебе написано "I'm John.", то упаси тебе перекласти це як "Мене звати Джон"! Потрібно: "Я – Джон", а ще краще "Я є Джон." Корифеї перекладів це оцінять і вважатимуть тебе за свого.

Третє. Японські власні назви транслітеруй за системою Бондаренка ( http://uk.wikipedia.org/wiki/Кирилізація_японської_мови ) – перша у категорії "українські". Це одразу приверне до тебе увагу читачів. Якщо є вільний час, можеш повідстоювати її переваги на форумі перекладачів. А ще краще вигадай власну систему і записуй все нею. Все-таки Тічігава-сан звучить солідніше, ніж Тітіґава-сан й Чічіґава-сан разом узяті.

Четверте. При заповненні хмарок реплік не забувай вмикати висячу пунктуацію європейських шрифтів: інструмент текст – абзац – перший пункт меню.

П'яте. Чорнокольорові сторінки зберігай у форматі .пнг8 – кольорів 16 (файл – сохранить для веб и устройств).

ПС. І я кажу тобі, забудь ти про китайську і качай Танако-неку. Там нема, що вчити.

No.3607  
Файл:1337954388361.png -(222275 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
222275
No.3609  

>>3606

>висячу пунктуацію європейських шрифтів

Що?

No.3610  
Файл:1337954748255.png -(4020 B, 85x183) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
4020

>>3609
що за шрифт?

No.3611  

>>3606
А як тобі те, що я вже переклав?

No.3612  

>>3606
Трололо.

No.3613  

>>3604

>не зовсім, що б я...

не те, щоб я

No.3614  
Файл:1337957855752.png -(244896 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
244896

http://sum.in.ua/s/predstavlennja
Дехто скаже що це русизм, але на мою думку ми не маємо соромитись власних слів.

No.3615  

>>3613
А от це русизм. Дякую.

No.3616  

>>3614
Все одно, "розповів про себе" - краще. Без зайвого нальоту офіціозу. Природніше.

No.3617  
Файл:1337958044185.png -(249711 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
249711

Переробив

No.3618  

>>3606
Наскільки хороші рекомендації з тайпсету, настільки погані - з перекладу. Вважаю, це було тонко, молодець.

No.3619  

>>3616
Але в >>3614 "представлення" - якраз нормально.

No.3620  

>>3617
Ні, не переробив, бо "щоб" досі окремо.

No.3621  
Файл:1337958422500.png -(249717 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
249717

>>3620
Ой, не звернув уваги.

До речі, на сьогодні все. Як бачиш я ще й втомлений. Для першого перекладодня вистачить. Молю Бога аби завтра не прокинутись байдужим до продовження роботи.

No.3622  

>>3606
А ти, переводчику, все-таки, що скажеш? Чи виходить у мене?

No.3623  

>>3621
Чуваче? Що було в оригіналі?

No.3624  
Файл:1337968486826.png -(218216 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
218216

>>3623
"Man". Я знаю, надмоск, зрозумів це вже на свіжу голову. Потім приберу слово чуваче взагалі, оскільки то вигук.

No.3625  

>>3624
"Боже", наприклад.

No.3628  
Файл:1338009766867.png -(250413 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
250413

>>3625
Я думав, але з ранку просто замінив з відсутнім вигуком

No.3629  
Файл:1338009854956.png -(249258 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
249258

12

No.3630  
Файл:1338009880480.png -(218802 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
218802

ор

No.3631  
Файл:1338009899143.png -(214986 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
214986

13

No.3632  
Файл:1338009919385.png -(183347 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
183347

ор

No.3633  
Файл:1338009939025.png -(236608 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
236608
No.3634  
Файл:1338009973395.png -(204476 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
204476

то було 14, а це оригінал

No.3635  
Файл:1338009996165.png -(265000 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
265000

15

No.3636  

>>3635

No.3637  
Файл:1338010022477.png -(232256 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
232256

ор

No.3638  
Файл:1338010096385.png -(181910 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
181910

16

No.3639  
Файл:1338010158116.png -(216282 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
216282

то був оригінал, це переклад

No.3640  

>>3639
"Багато в чому..." відцентруй у бульбашці.

No.3641  

>>3640
Не зрозумів, що?

No.3643  

>>3641
Овал, в якому репліка знаходиться, дехто називає його бульбашкою.

No.3644  

>>3643
а, зрозумів

No.3646  
Файл:1338017810816.png -(216268 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
216268

>>3643
?

No.3648  
Файл:1338032558464.png -(195552 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
195552

переклад - 17

No.3649  
Файл:1338032587876.png -(169481 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
169481

ор17

No.3650  
Файл:1338032619181.png -(281394 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
281394

пер18

No.3651  
Файл:1338032646277.png -(250942 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
250942

ор18

No.3652  
Файл:1338032675624.png -(185070 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
185070

пер19

No.3653  
Файл:1338032697320.png -(154316 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
154316

ор19

No.3654  
Файл:1338032719665.png -(246550 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
246550

пер20

No.3655  
Файл:1338032746217.png -(205263 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
205263

ор20

No.3656  

А ви порівнюйте і виправляйте.

No.3659  
Файл:1338039928476.png -(250898 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
250898
No.3660  
Файл:1338039947413.png -(209959 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
209959
No.3661  
Файл:1338039964819.png -(213915 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
213915
No.3662  
Файл:1338039979320.png -(231016 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
231016
No.3663  
Файл:1338039994951.png -(223127 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
223127
No.3664  

>>3648
Тут у тебе в одній репліці повторюється "вимальовується" і "вимальовує". Можеш змінити на "Мені уявляється інша картина"
І не "зУсереджено", а "зосереджено".
І що за перенос "допом - огою"? Негарно.

No.3665  

>>3650
доторком, дивовижними

No.3666  

>>3652
"Вже тиждень пройшов, як скінчився золотий тиждень"?
Нікудишня фраза з повтором.
Перенесено "перер - иваю".
Втюрився? Давай без кацапської тюрі. Це не наше слово. Вляпався, або закохався по вуха.

No.3667  

>>3654
пРивітною, нелегко

No.3668  

>>3663
власний

No.3669  

>>3666

>"Вже тиждень пройшов, як скінчився золотий тиждень"?
>Нікудишня фраза з повтором.

В ангійській версії так само. У росіян перший тиждень змінено на "7 днів". Я теж це помітив, але вирішив залиши.

No.3670  
Файл:1338053451933.png -(465412 B, 1666x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
465412
No.3671  
Файл:1338053474081.png -(206587 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
206587
No.3672  
Файл:1338053490391.png -(194979 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
194979
No.3673  
Файл:1338053505019.png -(228236 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
228236
No.3674  
Файл:1338053520780.png -(245884 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
245884
No.3675  
Файл:1338053779025.png -(194995 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
194995

>>3664

No.3676  
Файл:1338053799367.png -(281389 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
281389

>>3665

No.3677  
Файл:1338053817776.png -(185285 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
185285

>>3666

No.3678  
Файл:1338053975721.png -(246584 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
246584

>>3667

No.3679  
Файл:1338054146258.png -(223222 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
223222

>>3668

No.3680  
Файл:1338058454236.png -(235243 B, 495x700) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
235243

По ходу, норм, хіба що кидається в очі sfx (різні шрифти, різне направлення тексту при косому розміщенні оригіналу). Ще якщо хмарка маленька, то можна зменшити розмір шрифту, щоб не тулити.

No.3682  

>>3680
Це я виправлю вже потім, зараз все-одно ще можуть сказати, аби змінив.

No.3683  
Файл:1338061774466.png -(198792 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
198792

Мені навіть вдалося зберегти С.О.С. майже на тих же словах, що і японською. Що означає "Ооіні"?

No.3685  
Файл:1338090739408.png -(248176 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
248176

33

No.3686  
Файл:1338090754993.png -(206070 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
206070
No.3687  
Файл:1338090775481.png -(234657 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
234657

35

No.3688  
Файл:1338090920416.png -(183624 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
183624

Кінець першої глави.

Не судіть верхній заголовок, дочитайте до кінця. Я намагався зберегти тавтологію з останньої репліки.

Три дні це забагато для перекладу такого об'єму чи ні?

No.3689  

>>3688
Відверто кажучи, забагато. 35 кадрів перекладається за дві години максимум, а оскільки ти навіть не затирав SFX’и, таке можна зробити і за годину.
Але якщо це твій перший переклад, то нормально. Працюй далі.

No.3690  

>>3689
Я навіть не уявляю як технічно можна зробити це так швидко. Поділись досвідом. Треба спочатку перекласти, а потім наносити текст чи як?

No.3691  

>>3689
Може я щось інше не так роблю? Бо у мене за 2 години 4-5 штук виходить.

No.3692  

>>3687
Тут "біс" не підходить. Це слово не вживається як вигук, хіба що коли викликають актора на біс. А тут, напевне, "от чорт".

No.3693  

>>3692

>чорт

= біс

No.3694  

>>3693
Чорти б тебе побрали до бісової матері.

No.3696  

>>3693
Як іменник - дорівнює, як вигук - ні.

No.3697  

>>3696
гаразд, гаразд

No.3716  

>>3691
1) Відкриваєш картинку в фотошопі.
2) Олівець. Зажимаєш Alt, тоді він стане піпеткою, клацнеш по потрібному кольору, потім відпускаєш його і замазуєш репліки.
3) Робиш чорний колір і заповнюєш усе текстом.
4) Зберігаєш у png «для веб».

Тут є фокус невеличкий:
У фотошопі можна записати дію (Action), який буде зберігати скан у певній якості, і прогнати її по усім файлам. У твоєму випадку - зробити один для ч/б, другий для кольорових.
Ось наприклад про ці Action, як записати і використати http://fototips.ru/obrabotka/sozdaem-actions-v-photoshop/ або пошукай інші, статті по темі є.

Чорно-білі скани у PNG це добре, але у PNG-8, а не у PNG-24. Можна вдвічі зменшити файли, якщо зберегти у PNG-8 з налаштуваннями Палітра - Adaptive, Colors - 16, Dither - Noise, все це можна виставити, коли зберігаєш через діалог Save for web. Якість не страждає, а файл менший.

No.3717  
Файл:1338303128968.png -(340358 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
340358

>>3716
Я так і роблю. Все точно так само. Але 35 стріпів за 2 години це по 4 хвилини на кожен. Як?

No.3718  
Файл:1338303154105.png -(223806 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
223806
No.3719  
Файл:1338303179799.png -(235210 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
235210
No.3720  
Файл:1338303192525.png -(218983 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
218983
No.3721  

>>3719
Порожня бульбашка біля Кьона, то так і треба, чи забувся?

No.3722  
Файл:1338346503850.png -(235306 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
235306

в російському варіанті заповнена, в англійському - ні.

No.3723  
Файл:1338349441163.png -(188436 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
188436
No.3724  
Файл:1338349456414.png -(249242 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
249242
No.3725  
Файл:1338349468582.png -(207945 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
207945
No.3726  
Файл:1338349604611.png -(252770 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
252770
No.3727  
Файл:1338349619328.png -(242220 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
242220
No.3728  
Файл:1338349633652.png -(222733 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
222733
No.3729  
Файл:1338349647048.png -(137860 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
137860
No.3730  
Файл:1338349660969.png -(143532 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
143532
No.3731  

Я взагалі-то ще не бачив, щоб писали японський звук поряд з його поясненням. Оті всё "пера...". Не думаю, що це погано... Але незвично.

No.3732  
Файл:1338369152976.png -(238251 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
238251

>>3731

>Не думаю, що це погано... Але незвично.

Просто я думав що потрібно залишати якомога більше.

До речі, а у українців є єдина парадигма передачі звуків на письмі?

No.3734  

>>3719
не розуМію

No.3735  

>>3734
Деталізуй, я не зрозумів твоє зауваження

No.3736  

>>3723
за бажанням Харухі СуДзумії

No.3737  

>>3724
СуДЗумія

No.3738  

>>3727
в біса
рух ліфтА, прибуття ліфтА

No.3739  

>>3728
в біса (окремо)

No.3740  

>>3729
безбарвНа

No.3745  

>>3735

>Деталізуй, я не зрозумів твоє зауваження

У тебе там написано "я ні крихти не розусію"

No.3747  
Файл:1338414059297.jpg -(140435 B, 460x400) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
140435

Оп, слухай, ну роби ти елементарну вичитку в самому кінці. Просто береш і повільно, по складах все перечитуєш. Забирає 10 хвилин, зате точно висіюються усі ордуківки.

No.3749  

>>3747
Я роблю. Але до власних слів звикаєш. Тому помилки помітити легше тим, хто ще жодного разу цього не бачив.

No.3750  
Файл:1338474978442.png -(1326217 B, 2294x1000) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
1326217

Підійде тобі така обкладинка?
Кажи, може щось додати/виправити.

No.3751  

Взагалі-то я хотів автентичну лишити, та як вже зробив, то нехай буде ця.

No.3752  
Файл:1338480147508.jpg -(458349 B, 540x771) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
458349

>>3749

>до власних слів звикаєш

Це не відмовка. Якщо повільно вголос по складам читати, то всі помилки стають помітними. Забирає не більше 10 хвилин, навіть менше.

No.3754  

>>3752
аватаркофажиш?

No.3755  
Файл:1338499115588.gif -(22546 B, 280x172) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
22546

>>3754
Кросоверю-ореімотю.

No.3761  
Файл:1338983341932.png -(564530 B, 1666x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
564530
No.3762  
Файл:1338983363590.png -(246205 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
246205
No.3763  
Файл:1338983403053.png -(208456 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
208456
No.3764  
Файл:1338983418965.png -(221270 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
221270
No.3765  
Файл:1338983445154.png -(130430 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
130430
No.3766  
Файл:1338983504891.png -(183438 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
183438
No.3767  
Файл:1338983538070.png -(194126 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
194126
No.3768  
Файл:1338983656322.png -(219046 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
219046
No.3769  
Файл:1338983675244.png -(287378 B, 833x1200) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
287378
No.3771  

>>3769
Перевірив останні 4 сторіки - там все ок.

No.3772  

>>3761
Після "форма розуму" постав кому.
Перенесено "розшир-ювалося", виправ.
"Біоорганічної" пишеться без дефісу.

No.3773  

>>3762
"розумному єству" - у слові "розумному" прибери зайвий дефіс.
"Я би хотіла аби ти розумів..." - перед "аби" кома; також не звучить "би" - "аби", тому краще "Я б хотіла, аби ти..."
Після "єдина" кома.

No.3774  

>>3766
Тут у тебе написано "не вПиправдовуйся".

No.3775  

>>3767
"Передбачити, що...", "Тому ми націлимось на щось, що..." Тут перед "що" кома.

No.3776  

>>3768
"Глумиться" - глузує.

No.3778  
Файл:1339087238595.jpg -(63125 B, 848x480) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
63125

+1 за "глумиться".

間訳

No.3780  

І цього разу я ж робив вичитку, але як бачиш толку немає. Знайомий текст очі інстинктивно пропускають.

No.3781  
Файл:1339103636373.jpg -(68051 B, 554x479) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
68051

>>3780
А! Оп, я все пойняв! Ти перекладаєш одразу у фотошопі?

No.3782  

>>3781
так. а так не треба?

No.3783  

>>3781
Чекай... Так що, справді не треба?
не-Оп

No.3784  
Файл:1339180466280.png -(45335 B, 678x547) Показана мініатюра, клацни, щоб побачити повне зображення.
45335

Ну так. Спочатку пишеться текстовий документ з перекладом. "Скрипт" називається, якщо не помиляюсь. В ньому все доводиться до ладу, після чого копіпаститься в Фотошоп.

Це не я придумав. Вичитав у якійсь мануалці по едітінгу.

No.3785  

>>3784
А мені так занадто довго. Бо я відразу підганяю фразу під розмір бульбашки, коли перекладаю...