Не можливо весь час одночасно говорити однією мовою, коли у відповідь одночасно чуєш дві з половиною. Коли я говорю більш-менш чистою українською (95% моєї мови) з російськомовними, ті переключаються на українську. Українська виходить "хромая", доволі часто дуже. З іншого боку, деякі репліки зручніше і звичніше робити російською.
На теренах, де змішуються дві і більше мов неодмінно виникає якийсь змішаний жаргон, який вбирає в себе переваги обох мов і звучить як одна мова з домішками слів/конструкцій іншої.