>>6048
а я, здається, вже сказав, що іншого варіанту немає.
>это частица не несущая смысла и придающая предложению оттенок вежливого обращения же
саме так, десу.
але її не використавують у нас так.
щодо "Же", то "же" може бути заміною для "десйо", тобто форми частки "дес" для окличних речень.
Але у нас усюди тулять просто "десу"
>Как бы то ни было, но перевод все таки нужен для далеких от онеме людей
а з яких це пір анімешники адаптують свій сленг для гайджінів?